Những Nụ Tình Xanh
- Thanh Lan (1987)You are listening to the song Những Nụ Tình Xanh by Thanh Lan, writer by Françoise Hardy;Lời;Phạm Duy in album Tiếng Hát Thanh Lan: Apres Toi (Tape). The highest quality of audio that you can download is flac . Also, you can play quality at 32kbps, view lyrics and watch more videos related to this song.
- Trưng Vương Khung Cửa Mùa Thu - Thanh Lan
- Em Đẹp Nhất Đêm Nay - Thanh Lan
- Lãng Du - Thanh Lan
- Đừng Phá Vỡ Ân Tình - Thanh Lan
- Khi Xưa Ta Bé (Bang Bang) - Thanh Lan
- Nắng Đã Tắt (Il Est Mort Le Soleil) - Thanh Lan
- Vắng Bóng Người Yêu - Thanh Lan
- Khi Tình Yêu Chào Đón - Thanh Lan
- Tình Ca Hồng - Thanh Lan
- Ngày Tân Hôn - Thanh Lan
- Ôi Giàn Thiên Lý Đã Xa - Thanh Lan
- Tình Yêu Ôi Tình Yêu - Thanh Lan
- Tuổi Mộng Mơ - Thanh Lan
- Cùng Viễn Du Trong Tưởng Tượng (En Partant) - Thanh Lan
- Những Nụ Tình Xanh - Thanh Lan
- Cho Quên Thú Đau Thương - Thanh Lan
Lyrics
Tous les garçons et les filles de mon âge
Se promènent dans la rue deux par deux
Tous les garçons et les filles de mon âge
Savent bien ce que c'est d'être heureux.
Et les yeux dans les yeux et la main dans la main
Ils s'en vont amoureux sans peur du lendemain
Oui mais moi, je vais seule par les rues, l'âme en peine
Oui mais moi, je vais seule, car personne ne m'aime.
Mes jours comme mes nuits
Sont en tous points pareils
Sans joies et pleins d'ennuis
Personne ne murmure je t'aime à mon oreille.
Tous les garçons et les filles de mon âge
Font ensemble des projets d'avenir
Tous les garçons et les filles de mon âge
Savent très bien ce qu'aimer veut dire.
Et les yeux dans les yeux et la main dans la main
Ils s'en vont amoureux sans peur du lendemain
Oui mais moi, je vais seule par les rues, l'âme en peine
Oui mais moi, je vais seule, car personne ne m'aime.
Mes jours comme mes nuits
Sont en tous points pareils
Sans joies et pleins d'ennuis
Personne ne murmure "je t'aime" à mon oreille.
Comme les garçons et les filles de mon âge
Je connaîtrais bientôt ce qu'est l'amour?
Comme les garçons et les filles de mon âge
Je me demande quand viendra le jour.
Où les yeux dans ses yeux et la main dans sa main
J'aurai le coeur heureux sans peur du lendemain
Le jour où je n'aurai plus du tout l'âme en peine
Le jour où moi aussi j'aurai quelqu'un qui m'aime.
Bao nhiêu uyên ương trong cơn yêu đương
Đôi chân miên man hân hoan lang thang giữa phố phường
Bao nhiêu duyên vui xuân xanh
Đôi mươi xuân xanh như tôi, ai kia hai mươi cũng biết rồi.
Niềm hạnh phúc trong tay người hay trong mắt môi tươi cười
Họ yêu nhau và đi tới sẽ sống với niềm vui mới
Thế nhưng tôi vẫn đơn côi vẫn không ai kết duyên đôi
Thế nhưng tôi vẫn đơn côi vẫn không ai đoái hoài tôi.
Nỗi sầu, ôi nỗi u sầu
Những ngày buồn trôi giống nhau
Cõi đời ôi là những âu sầu
Không có những tiếng nói ấm áp
Của người yêu mến nhau.
Tôi chưa yêu đương, tôi mong yêu, trong cơn đau thương
Trong cơn đau thương Ai đưa tôi lên chốn Thiên Đường?
Tôi chưa duyên vui, xuân tôi hai mươi
Tôi mong như ai, vui trong duyên đôi sẽ biết đời.
Niềm hạnh phúc trong tay người, hay trong mắt, trên môi cười
Họ yêu nhau và đi tới sẽ sống với niềm vui mới
Khiến cho tôi có ai yêu sẽ quên đi những cơn đau
Dắt tay nhau Tới mai sau tới nơi yêu nhau dài lâu.
Recent comments