Hoa Hồng Đỏ
- Trần Dịch TấnYou are listening to the song Hoa Hồng Đỏ by Trần Dịch Tấn, . The highest quality of audio that you can download is flac . Also, you can play quality at 32kbps, view lyrics and watch more videos related to this song.
Lyrics
梦里梦到醒不来的梦
浮现你被软禁的红
所有刺激剩下疲乏的痛
在无动于衷
Trong giấc mộng mê man không thể tỉnh lại,
Hình ảnh em ngập trong sắc đỏ,
Tất cả tình cảm chỉ còn lại là nỗi đau mệt mỏi,
Bất động lặng thinh trong lòng.
从背后抱你的时候
期待的却是她的面容
说来是太嘲讽
我不太懂片刻望你懂
Nhìn em từ phía sau,
Nhưng lại có thể trông mong được nhìn thấy khuôn mặt em.
Nói ra cũng thật mỉa mai,
Điều anh không thể biết,chỉ nhìn em trong phút chốc đã hiểu được.
是否幸福牵你太沉重
我的虚荣不痒不痛
玫瑰的红空洞了的瞳孔
终于掏空终于有始无终
得不到的永远在骚动
被偏爱的都有恃无恐
玫瑰的红容易受伤的梦
握在手中流失于指缝
又落空
Phải chăng yêu là một việc quá khó khăn,
Đến mức chẳng cảm nhận được đau đớn.
Cánh hồng đỏ dần lụi tàn trước mắt
Cuối cùng rơi vào miền vô tận.
Ước mộng vĩnh viễn không thể có được, khiến cả trái tim xáo động
Người được yêu lại quá ơ hờ,
Trong sắc đỏ của hoa hồng, giấc mộng quá mỏng manh,
Đặt trong bàn tay lại để nó dần trôi đi mất,
Rồi vỡ tan.
空气中下只了音信口
不是纸屑跟平庸
世间美幻垃圾有的激动
也磨平激动
Dù chỉ là một bức thư nhỏ nhoi sòn sót lại,
Đối với anh đó cũng không phải là một mảnh giấy bình thường.
Thế gian này có biết bao nhiêu phiền nhiễu làm khuấy động tâm hồn,
Hay do chính tự bản thân đang khuấy nhiễu tâm hồn.
从背后抱你的时候
期待的却是她的面容
说来是太嘲讽
我不太懂片刻望你懂
Nhìn em từ phía sau,
Nhưng lại có thể trông mong được nhìn thấy khuôn mặt em.
Nói ra cũng thật mỉa mai,
Điều anh không thể biết, chỉ nhìn em trong phút chốc đã hiểu được.
是否幸福听得太沉重
我的虚荣不痒不痛
来世透红空洞了的瞳孔
终于掏空终于有始无终
得不到的永远在骚动
被偏爱的都有恃无恐
玫瑰的红容易受伤的梦
握在手中流失于指缝
又落空
Phải chăng yêu là một việc quá khó khăn,
Đến mức chẳng cảm nhận được đau đớn.
Kiếp sau xin đừng để cánh hồng đỏ lụi tàn trước mắt
Để rồi cuối cùng rơi vào miền vô tận.
Ước mộng vĩnh viễn không thể có được, khiến cả trái tim xáo động,
Người được yêu lại quá ơ hờ,
Trong sắc đỏ của hoa hồng, giấc mộng quá mỏng manh,
Đặt trong bàn tay lại để nó dần trôi đi mất,
Rồi vỡ tan.
是否说爱都太过沉重
我的虚荣不痒不痛
烧得火红却心缠绕心中
终于冷冻终于有始无终
得不到的永远在骚动
被偏爱的都有恃无恐
玫瑰的红容易受伤的梦
握在手中却流失于指缝
Phải chăng yêu là một việc quá khó khăn,
Đến mức chẳng cảm nhận được đau đớn.
Ngọn lửa đỏ rực thiêu cháy cả lòng,
Cuối cùng cũng nguội lạnh rồi tan biến.
Ước mộng vĩnh viễn không thể có được, khiến cả trái tim xáo động
Người được yêu lại quá ơ hờ,
Trong sắc đỏ của hoa hồng, giấc mộng quá mỏng manh,
Đặt trong bàn tay lại để nó dần trôi đi mất.
得不到的永远在骚动
被偏爱的都有恃无恐
玫瑰的红烧空绽放的梦
握在手中却流失于指缝
在落~空
Ước mộng vĩnh viễn không thể có được, khiến cả trái tim xáo động
Người được yêu lại quá ơ hờ,
Trong sắc đỏ của hoa hồng, giấc mộng dần tan vỡ,
Đặt trong bàn tay lại để nó dần trôi đi mất,
Biến mất trong miền hư vô.
Recent comments