Thượng Da (上邪)
- Tiểu Khúc Nhi (2013)You are listening to the song Thượng Da (上邪) by Tiểu Khúc Nhi, in album Khúc Khuynh Thiên Hạ (曲倾天下). The highest quality of audio that you can download is flac . Also, you can play quality at 32kbps, view lyrics and watch more videos related to this song.
- Song Phao Kiều (双抛桥) - Tiểu Khúc Nhi
- Quy Linh (归零) - Tiểu Khúc Nhi
- Yên Vũ (烟雨) - Tiểu Khúc Nhi
- Kiếm Tâm (剑心) - Tiểu Khúc Nhi
- Thượng Da (上邪) - Tiểu Khúc Nhi
- Yến Đô Cựu Sự (燕都旧事) - Tiểu Khúc Nhi
- Tễ Dạ Trà (霁夜茶) - Tiểu Khúc Nhi
- Nhất Xướng Sơn Hà (一唱山河) - Tiểu Khúc Nhi
- Đối Hoàng Hôn (对黄昏) - Tiểu Khúc Nhi
- Vị Ngã (谓我) - Tiểu Khúc Nhi
- Tễ Dạ Trà (霁夜茶) - Tiểu Khúc Nhi
Lyrics
你嫁衣如火灼伤了天涯,
ni jia yi ru huo zhuo shang le tian ya
Nhĩ giá y như hoả chước thương liễu thiên nhai,
Giá y của nàng như lửa thiêu đốt tận thiên nhai
从此残阳烙我心上如朱砂。
cong ci can yang lao wo xin shang ru zhu sha
Tòng thử tàn dương lạc ngã tâm thượng như chu sa.
Từ ấy tàn dương khắc vào lòng ta như vết chu sa
都说你眼中开倾世桃花,
dou shuo ni yan zhong kai qing shi tao hua
Đô thuyết nhĩ nhãn trung khai khuynh thế đào hoa,
Bởi vì trong ánh mắt nàng nở ra khuynh thế đào hoa
却如何一夕桃花雨下。
que ru he yi xi tao hua yu xia
Khước như hà nhất tịch đào hoa vũ hạ.
Nhưng vì sao một chiều đào hoa rơi như mưa
问谁能借我回眸一眼,
wen shei neng jie wo hui mou yi yan
Vấn thuỳ năng tá ngã hồi mâu nhất nhãn,
Hỏi ai có thể cho ta vay một lần nhìn lại
去逆流回溯遥迢的流年,
qu ni liu hui su yao tiao de liu nian
Khứ nghịch lưu hồi tố diêu điều đích lưu niên,
Ngược thời gian hồi tưởng lại năm tháng xa xưa
循着你为我轻咏的《上邪》,
xun a ni wei wo qing yong de shang ye
Tuần trứ nhĩ vi ngã khinh vịnh đích 《 thượng da 》,
Để thấy nàng vì ta ngân nga khúc “Thượng Da”
再去见你一面。
zai qu jian ni yi mian
Tái khứ kiến nhĩ nhất diện.
Để gặp lại nàng thêm lần nữa
在那远去的旧年,
zai na yuan qu de jiu nian
Tại na viễn khứ đích cựu niên,
Tại năm xưa đã trôi xa
我笑你轻许了姻缘。
wo xiao ni qing xu le yin yuan
Ngã tiếu nhĩ khinh hứa liễu nhân duyên.
Ta cười, nàng khẽ hứa nhân duyên
是你用尽一生吟咏《上邪》,
shi ni yong jin yi sheng yin yongshang ye
Thị nhĩ dụng tận nhất sinh ngâm vịnh 《 thượng da 》,
Là nàng dùng hết một đời ngân nga khúc “Thượng Da”
而我转身轻负你如花美眷。
er wo zhuan shen qing fu ni ru hua mei juan
Nhi ngã chuyển thân khinh phụ nhĩ như hoa mỹ quyến.
Nhưng ta lại xoay người phụ sự quan tâm hoa mỹ của nàng
那一年的长安飞花漫天,
na yi nian de chang an fei hua man tian
Na nhất niên đích trường an phi hoa mạn thiên,
Trường An năm ấy phi hoa bay khắp trời
我听见塞外春风泣血。
wo ting jian sai wai chun feng qi xie
Ngã thính kiến tắc ngoại xuân phong khấp huyết.
Ta nghe thấy ải bắc gió xuân khóc than
轻嗅风中血似酒浓烈,
qing xiu feng zhong xie si jiu nong lie
Khinh khứu phong trung huyết tự tửu nùng liệt,
Thoáng trong gió mùi máu như rượu nồng
耳边兵戈之声吞噬旷野,
er bian bing ge zhi sheng tun shi kuang ye
Nhĩ biên binh qua chi thanh thôn phệ khoáng dã,
Giọng của nàng bên bờ chiến tranh đã phủ trùm ruộng đồng
火光里飞回的雁也呜咽,
huo guang li fei hui de yan ye wu yan
Hoả quang lý phi hồi đích nhạn dã ô yết,
Trong khói lửa nhạn bay về cũng nỉ non
哭声传去多远。
ku sheng chuan qu duo yuan
Khốc thanh truyện khứ đa viễn.
Tiếng khóc vang đi bao xa
那首你诵的《上邪》,
na shou ni song de shang ye
Na thủ nhĩ tụng đích 《 thượng da 》,
Khúc “Thượng da” nàng ngân nga
从此我再听不真切。
cong ci wo zai ting bu zhen qie
Tòng thử ngã tái thính bất chân thiết.
Từ đấy ta không nghe rõ nữa
敌不过的哪是似水流年,
di bu guo de na shi si shui liu nian
Địch bất quá đích na thị tự thuỷ lưu niên,
Không thể chống lại dòng thời gian trôi
江山早为你我说定了永别。
jiang shan zao wei ni wo shuo ding le yong bie
Giang sơn tảo vi nhĩ ngã thuyết định liễu vĩnh biệt.
Giang sơn sớm vì ta và nàng mà định lời vĩnh biệt
于是你把名字刻入史笺,
yu shi ni ba ming zi ke ru shi jian
Vu thị nhĩ bả danh tự khắc nhập sử tiên,
Vì thế nàng đem danh tự khắc lên sách sử
换我把你刻在我坟前。
huan wo ba ni ke zai wo fen qian
Hoán ngã bả nhĩ khắc tại ngã phần tiền.
Đổi lại ta đem nàng khắc trước mộ phần của ta
飞花又散落在这个季节,
fei hua you san luo zai zhe ge ji jie
Phi hoa hựu tán lạc tại giá cá quý tiết,
Khi ấy phi hoa lại rơi man mác
而你嫁衣比飞花还要艳烈,
er ni jia yi bi fei hua hai yao yan lie
Nhi nhĩ giá y bỉ phi hoa hoàn yếu diễm liệt,
Nhưng giá y của nàng còn diễm lệ hơn cả phi hoa
你启唇似又要咏遍《上邪》,
ni qi chun si you yao yong bian shang xie
Nhĩ khải thần tự hựu yếu vịnh biến 《 thượng da》,
Nàng hé môi như muốn ngâm lại khúc “Thượng Da”
说的却是:“我愿与君绝。“
shuo de que shi wo yuan yu jun jue
Thuyết đích khước thị: “Ngã nguyện dữ quân tuyệt.”
Nhưng lại nói là: “ Thiếp chỉ nguyện cùng chàng”
Recent comments